2020年6月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30        

와줘서 고마워요^^

  • お越しいただき、ありがとうございます^^
    韓国語の響きの美しさに惹かれ、ただいま勉強中です。
    韓国、韓国語と関係のない話題もちらほら・・・★

    -*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

    ★スパム対策のためトラックバックは承認制にしています。 当ブログ・記事に全く関係のないものに関しては公開を控えさせていただき、削除いたしますのでご了承ください。

ブログ☆リンク


サイト内検索



  • ウェブ全体から検索
    ココログ全体から検索
    つれづれDiary about こりあ内検索

最近のトラックバック



« のだめカンタービレ | トップページ | 오늘은... »

2006年10月18日 (水)

第3回 삼년고개 ①

여러분 안녕하세요^^*

遅ればせながら、先週金曜日のラジオ応用編「3年峠」というお話の復習です。
この題材は小学校4年生の国語読み。
日本の国語の教科書にも使われている韓国の昔話で、とってもおちゃめなおじいさんのお話です。
先生は、そんなに難しくない…と言ってましたが、私の中では今までの3話中で、一番読めなかった題材でした。。。やっぱり4年生はレベルが高いです(>_<)
-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
ある村にはそこで転んでしまったら3年しか生きられないという伝説をもつ峠があった。。。ある日、白髪・白髭のおじいさんがその峠を登っていると、目の前にウサギが飛び出してきて、それに驚いたおじいさんは思わず転んでしまう。
家に帰ってきたおじいさんは「3年しか生きられない」ことを心配し本当に病気になってしまいますが。。。
-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

今日も表現・文型の部分を前半/後半に分けて復習したいと思いますー。

【表現・文型 前半】

①- 되다 ~するようになる
②-/을까 ~するのではないかと思って
③이제 죽었네 『もうだめだ』


①- 
되다 ~するようになる
【本文での表現】
이 고개에서 넘어진 사람은 삼 년밖에 살지 못한다는 전설 때문에 삼년고개라고 부르게 된 것입니다.
この峠で転んだ人は3年しか生きられないという伝説のために3年峠と呼ばれるようになったのです。

動詞・形容詞・存在詞の
    語幹+
되다

※-게 되다は『周りの状況がそうさせる』という意味で使う。

動詞+ 되다 ~するように(ことに)なる
例文
이번엔 미국 지사로 가게 되었다.
今度アメリカ支社へ行くようになった
(会社の人事によりアメリカ支社にいくことになったということですよね^^;)
매운 음식도 잘 먹게 되었어요.
辛い料理もよく食べるようになりました
(前は食べられなかったけど、周りの人が辛いものが好きだったため影響されて食べるようになったとか…韓国に住むようになって食べれられるようになった…というニュアンスでしょうか。。。)

形容詞+ 되다 ~くなる ~になる
전쟁 때문에 석유값이 비싸게 되었다.
戦争のために石油の値段が高くなった
(自然と高騰した訳ではなく、戦争という理由のため高くなった)

=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=-
②-/을까 봐 ~するのではないかと思って
【本文での表現】
넘어질까 봐 조심조심 걷고 있는 할아버지 앞으로 토끼 한 마리가 깡충깡충 뛰어갔습니다.
転ぶのではないかと思って気をつけて歩いているおじいさん前を、ウサギが一羽ぴょんぴょん飛び出して行きました。

・・・これでおじいさんはびっくりして転んじゃったわけです・・・( ̄▽ ̄;

例文
친구가 집에 갈까 봐 불안했어요.
友だちが家に帰るのではないかと思って不安でした
너무 믾이 먹을까 봐 걱정했어요.
たくさん食べ過ぎるのではないかと思って心配しました
지각할까 봐 아침을 안 먹고 나갔어요.(辞書から。。)
遅刻するのではないかと思って朝食を食べないで出かけました

※この表現のもとの形となっているのが「-ㄹ까 보다」なんですが。。。
この意味を辞書で調べてみると
①不確実な推測をあらわす「~そうだ」
②不確実な自分の意志をあわらす「~しようか、~だろうか」

とあります。そう考えると、例文の
「友だちが家に帰るのではないかと思って。。。」
「たくさん食べ過ぎるのではないかと思って。。。」
「遅刻するのではないかと思って。。。」
という部分も、確実にそうなるというよりは不確実な推測を表わしているような感じがしますね。。

※「-ㄹ까 보다」はハン検準2級レベル
-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
 さて、この表現もシナの曲でなんだか聞いたことがあるようなないような。。。と調べてみたら発見!(>▽<)

その曲はというと。。。
「winter story」の中に収録されているへそんとみぬのデュオ曲。
「The Days」の2番目のAメロ、ヘソンのパートです。
それではちょこっと見てみましょう♪
-------------------
언젠가는 이 길의 끝에 그녀 서 있을까 봐
いつかはこの道の先に彼女が立っているんじゃないかと思って
항상 이 길에 서 있죠
いつもこの道に立ってるんだよ
-------------------
ちょっと冬の香りがするバラードなこの曲。
ヘソンとミヌの甘くてせつなくて。。優しい歌声のハモリがなんともいえない素敵な曲です^^

=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=-
③이제 죽었네
「もう死んだ」ということから、『もうダメだ』という意味
慣用表現ですね^^; 

検定も近いので、ここで죽다を使ったハン検3級、準2級に出題される慣用表現をあげてみようと思います。

【ハン検3級】
죽었다 깨어나도 絶対に・何があっても
죽을 죄를 짓다 とても大きな罪を犯す
죽을 힘을 다하다 全力を尽くす

【準2級】
죽고 못 살다 互いにとても愛し合っている
죽기 살기도 とても・一生懸命に
죽는 소리(를) 하다 とても大変だと訴える
죽으나 사다  必ず・いかなる状況に立たされても
죽을 맛이다 とても困難な状況に陥る
죽자 살자 하다 とても仲がいい
죽기 못해 살다 いやおうなしに生きる
죽을 대다 ずらっと連なる

見てみると、「死ぬほど。。。」というニュアンスで「とても」という意味で使われているんですね。 
=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=-
参考・引用テキストなど。。。
完全マスター ハングル文法 P134
小学館 朝鮮語辞典 P99 611
ハングル検定公式ガイド 合格トウミ P148 274

=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=-
ではでは~ 先ほども紹介した
죽자 살자 하는 신화멤버들(・・・↑の慣用表現、こんな風に使うのかな?!)な雰囲気満載のCD、『ウインターストーリー』
ラジオの番組仕立てで、歌の他にもメンバーのトークも入ったとっても楽しい一枚です^^*

ウィンター・ストーリー(CCCD)
ウィンター・ストーリー(CCCD) Shinhwa 神話(SHINHWA)

東芝EMI 2004-03-31
売り上げランキング : 7701

おすすめ平均 star
star耳が・・・
star楽しくなるCD!!

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

個人的にはこのアルバムに入っている「Young gunz」のMVがとっても好きです→こちら

« のだめカンタービレ | トップページ | 오늘은... »

コメント

この記事へのコメントは終了しました。

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 第3回 삼년고개 ①:

« のだめカンタービレ | トップページ | 오늘은... »

カウントダウン!

韓国語学習




つぶやき



*メールはこちらから*

無料ブログはココログ