2020年6月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30        

와줘서 고마워요^^

  • お越しいただき、ありがとうございます^^
    韓国語の響きの美しさに惹かれ、ただいま勉強中です。
    韓国、韓国語と関係のない話題もちらほら・・・★

    -*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

    ★スパム対策のためトラックバックは承認制にしています。 当ブログ・記事に全く関係のないものに関しては公開を控えさせていただき、削除いたしますのでご了承ください。

ブログ☆リンク


サイト内検索



  • ウェブ全体から検索
    ココログ全体から検索
    つれづれDiary about こりあ内検索

最近のトラックバック



« 혜성 씨의 생일 축하합니다♪ | トップページ | 電子辞書が欲しいんです »

2006年11月28日 (火)

일상에서 쓰이는 생생 한국어

シナペンミの後、シナ(特にヘソン&ドンワン)の日本語の上達ぶりに刺激され、韓国語学習意欲が一気にアップしたはずなんですが。。。なぜかラジオ応用編の復習が遅々として進まない私。。。(ちょっと拒絶反応が…(汗))
かなりの置いてきぼりをくっているのですが、今日も応用編の復習ではなく^^; 書店で衝動買いした本の紹介を書いちゃったりしています。


というわけで、こんな本を買ってみました。

日常韓国語会話ネイティブ表現
日常韓国語会話ネイティブ表現 今井 久美雄

語研 2006-11-08
売り上げランキング : 15613


Amazonで詳しく見る
by G-Tools

「はじめに」を読むとこんなことが書いてあります。

韓国語学習の落とし穴は、日本語と文法構造や考え方が似ているためについ「日本式表現」になってしまいがちなところにあります。例えば「おはよう」「おはようございます」というあいさつは、日本では家族同士でも使えますが、韓国では家の中では“안녕!”“ 안녕하십니까?”とは言えません。食事の時の「いただきます」「ごちそうさま」も同じで“잘 먹겠습니다.”“잘 먹었습니다.”という言い方は、黙って食べ始めて黙って食事を終わらせる韓国人には「いちいちそんなこと言わなくても…」と聞こえるかも知れません。(中略)このような韓国特有の「言語生活」について、できるだけ注をつけ、わかりやすく解説をしました。

この会話集のこんなところに惹かれて思わず衝動買いしちゃいました。

日本語では同じ「おはようございます」でも状況などによって韓国語ではいろんなバリエーションがあります。
そんな挨拶言葉の違いや、他のフレーズなどではどういう状況の時に使われるか?友達間なら?家族間なら?丁寧体、尊敬形だったら?などの丁寧な説明があったり、語彙や慣用表現についての説明も詳しく載っているので、いろいろ勉強にもなり、痒いところにも手が届くような会話集になっています^^*

また、1フレーズに対して対話形式になっているところもおすすめです。

Hangul

しか~も♪本自体は文庫本サイズくらいなので持ちやすい上に、CD2枚付き♪
本に収録されている会話はすべてCDで聞くことが出来るんです~~^^
 

 CDでは、小倉先生の時の入門編でもおなじみのイ・ホンボクさんや、イ・ミヒョンさんも参加されていて、ただのテキストの棒読みではなくちゃんと普段の会話のようになっているので、聞いていても楽しく、一緒に練習すればあなたもこれでネイティブスピーカーのようになれる☆といっても過言ではない1冊です\(*T▽T*)/♪


=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=-
実は私、このような会話集は今まであまり必要性を感じていなくて。。こういったものを買うのは初めてなんです。
なぜ、会話集に手をだしたかというと。。。こんないきさつがあったりします。

最近行き始めた日本語教室でのこと。。。
始めて行った日に、気さくに話しかけてくださる韓国人の女性に「私も韓国語を少し勉強しているんです」なんて言ってみたところ、
「じゃ、少し韓国語で会話してみますか?」←日本語で
なんて言われました。

普段、韓国語教室ですら韓国語を話すことがなかった私・・・その瞬間、心拍数が一気に急上昇っ!
「어디서 왔어요?」
…という初歩的な質問にすらどぎまぎしてしまい…しかも何て言ったらいいかさえ分からなかったんです(爆)

「아마루메에서 왔어요」(余目から来ました)
と書けばすら~っと出てくるのに、会話では普段声に出していないと分かっているはずの単語、文法表現すら出てこないものなんだなと実感しました。

その方からも「会話することでどんどん覚えられますよ~。私も日本語を会話することで覚えました。間違えてもいいから会話するようにした方がいいです。」なんて、逆に励ましていただいたりしちゃって^^

しかし。。。
はたっと思ったのですが、覚えた文法や単語をどう組み合わせると自然な会話を作れるのかが私自身よく分かっていないということに気がついたんですよね(^^;; 

それで、まず会話集を使ってフレーズを丸ごと覚えつつ、ちょっと単語を組み変えて応用していけたらいいかな~と思って買ってみたのでした。

=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=-
この会話集、これからこんな風に使って見ようと思います。

☆通勤途中の車の中で、CDを聞きながら会話練習!

①見開き2ページ分くらいずつの会話を1日の練習量にする
 (全部で12フレーズくらいです)

②前の日の晩に、次の日車の中で聞くフレーズを予習しておく。
(音だけ聞いても、意味が分かっていないと結局何を言っているのか分からずじまいなので。。)

③車の中でCDを真似して声に出す。何度もリピートして練習
(通勤時間は30分くらい。 1トラックの収録時間は30秒~1分程度なので、死ぬほど練習可能です。。(*´∇`*;)

④家に帰ってきたら、その日のうちにもう一度練習。
 音を聞きながら、ハングル&日本語訳をノートに書く

毎日できるかは分かりませんが、こんな感じで韓国語を声に出す練習をして見ようと思います。

目指せ!ネイティブスピーカ~~o(≧◇≦*)o ふぁいてぃん!

« 혜성 씨의 생일 축하합니다♪ | トップページ | 電子辞書が欲しいんです »

書籍・雑誌」カテゴリの記事

韓国語の勉強」カテゴリの記事

コメント

この記事へのコメントは終了しました。

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 일상에서 쓰이는 생생 한국어:

« 혜성 씨의 생일 축하합니다♪ | トップページ | 電子辞書が欲しいんです »

カウントダウン!

韓国語学習




つぶやき



*メールはこちらから*

無料ブログはココログ