2015年4月
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30    

와줘서 고마워요^^

  • お越しいただき、ありがとうございます^^
    韓国語の響きの美しさに惹かれ、ただいま勉強中です。
    韓国、韓国語と関係のない話題もちらほら・・・★

    -*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

    ★スパム対策のためトラックバックは承認制にしています。 当ブログ・記事に全く関係のないものに関しては公開を控えさせていただき、削除いたしますのでご了承ください。

ブログ☆リンク


サイト内検索



  • ウェブ全体から検索
    ココログ全体から検索
    つれづれDiary about こりあ内検索

最近のトラックバック



« ヘソン 2集ページ Album Preview2 単語まとめ | トップページ | ヘソン 2集トラック2「Island」 »

2007年7月31日 (火)

ヘソン 2集トラック1「The Beginning」

■The Beginning


2번트랙에 수록된 'Island' 오케스트라 곡으로 재해석한 곡으로서 앨범 

'THE BIGINNING, NEW DAYS' 말해주듯 세로운 날의 시작을 
알리는

웅장함과
 앨범 전체의 컨셉을 요약하여 들려주고 있는 곡이기도 하다.

2番トラックに収録されている‘Island’をオーケストラでリミックスした曲であり、アルバム名‘THE BEGINNING,NEW DAYS’が物語るように、新しい日の始まりを知らせる雄壮さとアルバム全てのコンセプトを要約し聞かせてくれる曲ともいえる。

[신혜성 1집티져사이트 중에서]

=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=-
壮大なオーケストラ曲で始まる、ヘソン2集。
初めてプレーヤーにCDを入れて…音が出る瞬間が、本当に楽しみですね^^*

今回3行だし~~と侮っていましたが、されど韓国語で3行は奥が深かったです。。。
次のIslandも訳してあるのですが、10行のこっちよりも時間がかかりました(--;
そんな私を悩ませた単語はこれ

         재해석하다【再解釈-】

直訳すれば、漢字が示すとおり「再解釈する」だそうです。
しかし・・・そのまんま使うとなんだかおかしくて、よく分からない文になってしまうのでした。

そこで、勝手な私のイメージで、ここではオーケストラでリミックスした-」と意訳してみたのですが・・・合っているのでしょうか?!
「この訳し方はおかしい」という場合は、ぜひご一報ください。。。

他に調べた単語はこちら

말하다;物語る (「言う」などでよく使うこの単語。こういった意味もあるんですね^^)

웅장하다【雄壮-】雄壮だ

요약하다【要約-】要約する

« ヘソン 2集ページ Album Preview2 単語まとめ | トップページ | ヘソン 2集トラック2「Island」 »

シン・ヘソン」カテゴリの記事

韓国語の勉強」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1825244/48824174

この記事へのトラックバック一覧です: ヘソン 2集トラック1「The Beginning」:

« ヘソン 2集ページ Album Preview2 単語まとめ | トップページ | ヘソン 2集トラック2「Island」 »

カウントダウン!

韓国語学習




つぶやき



*メールはこちらから*

無料ブログはココログ