2020年6月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30        

와줘서 고마워요^^

  • お越しいただき、ありがとうございます^^
    韓国語の響きの美しさに惹かれ、ただいま勉強中です。
    韓国、韓国語と関係のない話題もちらほら・・・★

    -*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

    ★スパム対策のためトラックバックは承認制にしています。 当ブログ・記事に全く関係のないものに関しては公開を控えさせていただき、削除いたしますのでご了承ください。

ブログ☆リンク


サイト内検索



  • ウェブ全体から検索
    ココログ全体から検索
    つれづれDiary about こりあ内検索

最近のトラックバック



« 2008年度 NHKハングル講座 | トップページ | 童話「선녀와 나무꾼」から学ぶ韓国語 »

2008年2月28日 (木)

今週の気になるフレーズ(笑)

勝手にシリーズ化(?!)しそうな勢いですが・・・^^;

今週の韓国語講座にて、「日常韓国語会話 ネイティブ表現」の本から学んだフレーズの中で、またまた目に留まった会話があったので、勉強もかねてピックアップしようと思います。

  ……………………………………
A;우리 회사 친한 언니한테 내 남자 친구를 소개했더니 글쎄 나 물래 둘이 만나고 있는 것 같아요.
 会社の親しい先輩に彼氏を紹介したら、二人、私の知らないところでつきあってるみたいなの。

B;믿는 도끼에 발등찍혔군요.
 飼い犬に手を噛まれたのね
  ……………………………………
!!∑(=□=;)

さらっと書いていますが・・・恐ろしい会話じゃないですか?!・・・(笑)


ここでの注目フレーズは

믿는 도끼에 발등 찍힌다
飼い犬に手を噛まれる

直訳は「信じている斧に足を切られる」ですが、日本語の「飼い犬に手を噛まれる」という慣用句に該当するようです。

先生いわく・・・
韓国では、新しい彼氏が出来た時、あまり女友達や先輩などなど・・・に紹介しないんだそう。。つまり、紹介したりすると、上記のようなことに陥ることが多いからなんだそうです。。

とはいっても、人それぞれだと思いますが、ほ・・・本当なんでしょうか^^;;
(言われてみれば、そんな設定のドラマも結構あったりするような気がする?!う~~ん)


「믿는 도끼에 발등 찍힌다」というフレーズも、よく使われるそうです。
でも、このフレーズを使うような事態には、あまり陥りたくないですね・・・

« 2008年度 NHKハングル講座 | トップページ | 童話「선녀와 나무꾼」から学ぶ韓国語 »

教室で学んだ韓国語」カテゴリの記事

コメント

この記事へのコメントは終了しました。

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 今週の気になるフレーズ(笑):

« 2008年度 NHKハングル講座 | トップページ | 童話「선녀와 나무꾼」から学ぶ韓国語 »

カウントダウン!

韓国語学習




つぶやき



*メールはこちらから*

無料ブログはココログ