つれづれシャドーイング日記 ~辞書からだけでは伝わらない世界 야유회エピソード続き~
前回のシャドーイング日記で
「야유회」は辞書を調べてみたところ「ピクニック」という意味だと知ったこと、
また「피크닉」とどちらがよく使われるのか
ということを書きました。
先週、なんとなく韓国人ちんぐD君に聞いてみたところ、
なんと!!
ここには大きな違いがあったのです。。。
まず、能力試験高級14回聞き取りの問題文。
これ会話文だったのですが、男性の言葉の部分しか記事に載せませんでした。
が、
次につづく女性の言葉がとってもキーワードーーー
ということで・・・もとい
남 ; 저, 부장님. 다음 주에 있는 직원 야유회에 참석을 못할 것 같습니다.
저희 친척 결혼식이 있어서요.
여 ; 어번 야유회는 직원 화합을 목적으로 하는 거라서 전원
참석했으면 했는데. 할 수 없지요, 뭐.
男:あの、部長、来週ある職員ピクニック(ということにします)に参加できないようなんです。 親戚の結婚式があって。
女:今回のピクニックは職員の親睦を目的にしているものだから、全員が参加したらって思っていたのに。どうしもようもないわね。
キーワードは、太字下線の部分。
前回ピクニックと書いたので、そのままピクニックと訳したのですが、何んとも違和感^^;
そう・・・D君いわく
야유회は会社でのレクレーションとか、親睦会のようなニュアンスで使うのだそうです。
この場合、「ピクニック」というより「親睦会」などの言葉で訳したほうが自然ですね^^;
でも某辞書には一言
「ピクニック」
としか書いていないんですものーーー!
そりゃ・・・そのまま信じてしまいますわ。。。
(ちなみにNAVER辞書では「野外での集まり、野の遊び」とあります。)
でも、家族で行くというよりは「会社での行事」として使われる単語だそうです。
では、피크닉は・・・?
これまた、一筋縄ではいかず・・・
この言葉のイメージは、
ちょっと高級街にお住まいのマダムが「今日はピクニックに行くわよ~~~」と、ちょっともったいぶって?!言う感じなんだとか。
外来語をガンガン使う日本人と違い、漢字語がよく使われる韓国。
あえて「피크닉」などと外来語を使って話すのは、上記のようなイメージなんだそうでございます。
ということで、普通はあんまり使わない。
じゃあ、よく使われるのは・・・というと
1つが
소풍【消風、逍風】 遠足 ハイキング ピクニック 散歩 散策
こちらも日韓辞典で「ピクニック」と調べると、出てくる単語の一つ。
ただ、子供たちの遠足、または子供を連れた家族連れでのピクニックというイメージが強いそう。
大人だけでピクニック?!のような形で出かけるのには、소풍はあまり使わないそうです。
では、大人同士で出かけるのは・・・というと
나들이 外出 出かけること
が、しっくりくるそうです。
全州で出会ったアジュンマお二人は、まさに나들이だったのかもしれませんー。
それにしてもピクニックひとつで、こんなに言葉の世界が広がるとは、思いもよりませんでした。
なかなか辞書を調べただけでは、伝わらないこともたくさんあるのですね…。
難しいーーー!
けど
オモシロイ部分でもあります。
使い分けられたら、ちょっとネイティブに近づけるかしら?!ㅋㅋㅋ
(でもいつ使うんだろ^^;)
« 書きたいことは色々あるのですが(泣) | トップページ | Irisロケ地ツアー?? 秋田に行ってきました^^ »
「韓国語の勉強」カテゴリの記事
- ミレ韓国語学院 東京教室「上級の扉」に参加♪(2014.08.11)
- 韓国語にジャーナルhana vol.2購入(2014.06.29)
- 6月 コミュニティ通訳勉強会(2014.06.22)
- もっと表現力豊かになりたい2(2014.06.16)
- 韓国語ジャーナルhana vol.2(2014.06.13)
この記事へのコメントは終了しました。
コメント