四字熟語1 구태의연[舊態依然]
구태의연 [舊態依然]昔からの状態、体制が古いままで少しも変化がない様
日本語:旧態依然(きゅうたいいぜん)
구태: 옛날 모양이나 옛날의 사고 방식을 이르는 말
旧態:昔の様子や昔の考え方をなす言葉
의연:전과 다름없다는 말
依然:前と変わらないという言葉
「前田式 韓国語単語整理術」、四字熟語の日本語と全く同じものに分類されているこの言葉。
私にはさっぱりなじみがなく・・・はじめから???状態でした。
あああ~(泣)日本語のボキャブラリーのなさ^^;
色々調べて見ると、選挙シーズンだけあってか、この四字熟語、韓国大統領選の新聞タイトルによく使われております!
---------------------------------------------------------
김성주 “안철수, 민주당의 구태의연 정치 못 남은 것”
キム・ソンジュ「アン・チョルス、民主党の旧態依然 政治から抜け出せない
이춘석 “새누리 호남총리론은 구태의연 선거전략”
イ・チュンソク「セヌリ 湖南総理論は旧態依然 選挙戦略
----------------------------------------------------------
アン・チョルスさんが立候補辞退したことについて、「民主党の旧態依然な断面が露呈した」などと言っているようですね。
また韓国の2つめの湖南総理論ってなんだろう・・・と色々調べていたら、2002年の大統領選挙の際、湖南、嶺南の地域対立などが問題になったんですねー。
韓国では過去にそういった地域対立が何度も繰り返されていて、今回の大統領選挙ではそうした旧態依然な体制である地域による対立、差をなくしていくとパク・クネさんも言っているようです。
なんて、四字熟語を通して韓国の大統領選、過去の出来事なども勉強になっていたりします^^
ちなみに、日本の衆議院選挙においても・・・検索をかけて見ると
「自民党が返り咲いて旧態依然とした世の中に戻すのか・・・」
「旧態依然な選挙活動」
なんていう言葉が出てきました。
という、衆議院選挙投票日はあさって。
韓国大統領選挙は12月19日ですね。
ちなみに、衆議院選挙=衆院選 参議院選挙=参院選と訳すように、
韓国大統領選挙は대선と訳します。
(最初見た時は何のことかと思いました^^;)

#日本語と全く同じ四字熟語
« 四字熟語とことわざをひとつずつ・・・ | トップページ | 四字熟語2 권선징악 [勸善懲悪] »
「韓国語のことわざ・四字熟語」カテゴリの記事
- 四字熟語今までのまとめ(1~24)(2014.01.11)
- 四字熟語23 좌지우지[左之右之](2013.05.18)
- 四字熟語23 전전긍긍[戦戦兢兢](2013.05.16)
- 四字熟語22 중언부언[重言復言](2013.02.13)
- 四字熟語21 감언이설[甘言利説](2013.02.04)
この記事へのコメントは終了しました。
コメント