2020年6月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30        

와줘서 고마워요^^

  • お越しいただき、ありがとうございます^^
    韓国語の響きの美しさに惹かれ、ただいま勉強中です。
    韓国、韓国語と関係のない話題もちらほら・・・★

    -*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

    ★スパム対策のためトラックバックは承認制にしています。 当ブログ・記事に全く関係のないものに関しては公開を控えさせていただき、削除いたしますのでご了承ください。

ブログ☆リンク


サイト内検索



  • ウェブ全体から検索
    ココログ全体から検索
    つれづれDiary about こりあ内検索

最近のトラックバック



「完璧に熱唱K-POP」課題曲リスト

2008年1月21日 (月)

SHINHWA 「천일유혼」クリア

シナの話題は別ブログに移したはずなのに、このところシナの話題に偏っています(笑)

今日はエンディのセンイル♪ 생일 축하해!
そしてこの日、3月のコンサートの詳細が明らかになりました!!

コンサートは3月29、30日。
10周年の24日前後あたりとは聞いていましたが、思いっきり年度末ですがな・・・^^;;;

でも今回はお留守番組です。。。
3月のコンサート、これが終わればもうしばらく6人の姿は見れないので、行きたい気持ちは200%あったのですが・・・12月のコンサートが、私がシナにしばらく会えなくなる最後の日になるだろうと決心していました。

だって今年の3月末は、どうがんばっても会社休めないんだもの~~(泣)(今年じゃなかったら行けたかもしれないのだけど・・・( iдi ))
それゆえ、12月のコンサートのラストで大泣きしちゃったんですが^^;

……………………………
 気を取り直して、1月前半の課題曲SHINHWAの「천일유혼」、完璧に・・・とは言えないんですが、一応クリアといたします(^・ω・^)?
「一応」なのは・・・ラップで口が回らないから(爆)
メチャメチャ早いっ!!早すぎます!
これはネィティブでも苦労すると思う!多分・・・・・・。
しばらく悪あがきしていたのですがやっぱり無理そうなので、ここでクリアとすることにしました^^;

歌詞&調べた単語表現は次ページで

続きを読む "SHINHWA 「천일유혼」クリア" »

2007年12月30日 (日)

신화 「눈 오는 날 The Snowy Night」クリア^^

크리스마스만 되면 우린 자연스레 솔로지
クリスマスさえなかったら、オレ達気ままなシングルだろ?


SHINHWA 「Winter Story 2007」タイトル曲「눈 오는 날 The Snowy Night」のエリックラップにあるこのフレーズ・・・もう世の中は年末ですが、数日前のクリスマスには私同様(笑)こんなふうに思った方もいらっしゃるでしょうか^^*

エリックが直接作詞、ラップメイキングを手がけ、直接メンバーのボーカルディレクターも手がけたというこの曲。

무대가 아닌 일상숙에서의 장난끼 많은 신화 멤버들의 모습이 연상되어...
舞台ではなく、日常の中でのいたずらっ気たっぷりのシナメンバーの姿が連想される…

          SHINHWA Winter Story 2007 公式サイト アルバムレビューより


コンサートでも思いっきりふざけあいながら、じゃれあいながら歌っていたこの曲。
この曲を聞くたびに、そんなシナの姿が思い出されて…本当に楽しくて幸せな気分になりながら歌うことが出来ました!

ただ歌詞を訳した時は、その正反対。
エリックに、かなり苦しめられ・・・(笑)
口語体はあるし、韓日辞典に載っていない単語はあり…何よりもエリックが作詞した歌詞をどう訳したら、この言葉をうまく表現できるのか・・・悩んで悩んで、5時間以上かかりました^^;

そんな時間を要している割には・・・どう?!と突っ込みを入れたくもなりますが(泣)
もうひとつのブログ、 「やっぱりシナが好き♪」の方にアップしていますので、よかったらこちらの方をご覧ください。

では・・・この曲で調べた単語です。

수(를) 놓다;【数-】数を数える
자명종;【自鳴鐘】目覚まし時計
작응;【適應】適応
붙잡다;つかむ 握る
훌쭉하다;細長い 長細い 体がやせてげっそりしている
꺽다리;=키다리(のっぽ)
꼬맹이;꼬마를 낮잡아 이르는 말(「ちびっこ、おちびちゃん」を見下げていう言葉)
범생이;'모범생'을 낮춰부르는 말(「模範生」を見下げて呼ぶ言葉)
술고래;大酒のみ 大酒家 のんべえ
떠들다;騒ぐ
그러다;そうする そう言う
문득;考えなどが突然起こる ふと はっと ふいに
둘러보다;見渡す 見回す
고삐;手綱
망아지;子馬
뻐뚤어지다;片方に傾く 曲がる ひねくれる
머피의 법칙;マーフィの法則
지겹다;うんざりしている あきあきする 退屈だ
자체;【自體】自体
피해;【被害】被害

NAVER国語辞典で調べた単語は、辞書に載っていた言葉をそのまま載せました。

メチャメチャお酒を飲むという噂のチョンジンさん・・・コンサートでも
「술고래 친구 のんべえの友達」というフレーズの時、メンバーに思いっきり指差されていたのを思い出します(笑)


さて、次の曲ですが・・・。
「Winter Story 2007」に収録されている「GAME」にしようかとも思ったのですが、何といっても曲調が早い早い!(今回もエリのラップの速さに、口が回らず苦労したので^^;)
すごくかっこよくて大好きな曲なのですが、今の私のレベルで課題曲にするには厳しそう。

ということで、少し9年前にさかのぼり・・・シナの1集
「천일유혼(千日有魂)」 にしようかと思います。

コンサートでも歌ってくれたこの曲。
「Angel」から曲調が変わり、この曲になった時には…あまりの感動に鳥肌が立って…すごく嬉しかったのを思い出します。この曲大好きで・・・^^*

でもこの曲もラップ部分、速いんですよね(汗)

2007年12月19日 (水)

신화「 I'll Never Let You Go」 クリア!!

9년 동안, 변함없이 신화의 곁을 지켜줬던 팬들에게 전하는 신화 멤버들의 마음을 담은 따뜻한 기사가 팬들 뿐만 아니라, 올 겨울 사랑을 꿈꾸는 모든 사람들에게 큰 사랑을 받을 것으로 기대된다.

9年間、変わることなくSHINHWAの傍で見守ってくれていたファン達に伝えるSHINHWAメンバーの気持ちを込めた暖かい歌詞が、ファンだけではなく、今冬恋を夢見る全ての人たちにとても愛されるものと期待される。

 SHINHWA WINTER STORY公式サイト I'll Never Let You Goレビューより



愛の力って素晴らしい~~~ヾ( ̄o ̄;)オイオイ

完璧に熱唱!K-POPの課題曲にあげていたシナの「I'll Never Let You Go」クリアしました^^(今までで最短かも^^*)

もうひとつのブログ「やっぱりシナが好き♪」でも書いているのですが、この間のコンサートでプログラムが終了した後、シナの映像と共にこの曲が流れていました。
コンサートの時は歌詞の意味も知らず、ただ新曲だ~~と聞いていたのですが、歌詞を訳してみたら、ファンへの思い、またシナメンバー同士のことを言っているようで胸がきゅ~~っとなったのですが・・・。
アルバムレビューの中に、しっかりそう書いてあったんですね。。。今頃気づきました(遅すぎです^^;)

겨울에 어울리는 아름다운 편곡과 신화 멤버들의 한층 더 성숙해진 보컬이 어울려 한층 더 팝스러운 발라드로 탄생한 이 곡.

冬に似合う美しい編曲と、SHINHWAメンバーのより一層成熟したボーカルが合い、いっそうPOPなバラードとして誕生したこの曲

とレビューにあるように、
バラードだけどPOPで・・・シナの柔らかくて暖かく、そして甘美な歌声が、まるでファンに優しく語りかけているかのようなこの曲。
寒い冬が暖かく感じられるような・・・バラードになっているのではないでしょうか^^*


そんな「I'll Never Let You Go」の歌詞、つたないですが・・・「やっぱりシナが好き♪」の方にアップしていますので、よかったら見てください^^

調べた単語はこちら

감싸다;①くるむ 覆いかぶせる ②包み隠す かばう

몰아치다;一箇所に追い込む、吹き付ける

그나마;(十分ではないが)それさえも それだけでも

두렵다;①恐ろしい 怖い 心配だ 不安だ 気がかりだ

次の曲は、同じ「Winter Story2007」からタイトル曲の「눈 오는 날 The Snowy Night」を歌ってみようと思います。J-POPテイストのこの曲。作詞はエリックです^^


なかなか・・・エリってばロマンチストさん♡と突っ込んでしまいそうな歌詞は、辞書に載っていないような単語も割とあって難関^^;ですが、 エリック曰く、「この冬、恋人同士だけじゃなく、シングルの方でも楽しめる曲」だそうなので(笑)私にもぴったり~かも(ちょっと悲しくなってきた・・・^^;)

でも明るくて楽しくてロマンチックで…とっても素敵な曲なので、この時期、楽しく歌えそうです♪

2007年7月11日 (水)

신혜성 "애인" クリア!

昨日からシン・ヘソン日本コンサートツアーのファンクラブ先行チケット申し込みが始まりました。申し込み多数の場合は、抽選・・・どうか当たりますように♪(*・人・*)

これからしばらくコンサートツアーに向けて、今回の曲からヘソン特集で飛ばしていきます!! 

今回はチョ・ヨンスssiのプロジェクトアルバム「ALL star」から、ヘソンさんが歌う「애인:恋人」。
コンサートで歌ってくれるかは分かりませんが・・・、 ヘソンさんの声がとても優しい、素敵なバラードです^^

애인     신혜성
恋人  シン・ヘソン

ウルジ マラヨ    ナエ  サラン クデ
울지 말아요 나의 사랑 그대
泣かないで 僕の愛しい人
ネ マウムド   クデル  タラ  ウルジョ
내 마음도 그댈 따라 울죠
僕の心も、君につられて泣いてしまうよ
モンナンナル マンナ    マニ  ヒンドゥロッチョ
못난 날 만나 많이 힘들었죠
愚かな僕に会って、とてもつらいでしょう?
チョンマルチョンマル ナ ミアンヘヨ
정말 정말 나 미안해요
本当に本当に申し訳ないよ
ヤクソッカルケヨ
약속할게요
約束します
イジェン クデル ウルゲ   ハヌニル     オプスルテニ
이젠 그댈 울게 하는 일 없을테니
もう 君を泣かせたりしないから
ウリ    ヘオジジマヨ
우리 헤어지지 마요,
僕たち 別れないで
   イサン  アップジマヨ
더 이상 아프지 마요
これ以上辛くならないで
クデ   フルリル ヌンムルド  ネガ  タッカ  ジュルケヨ
그대 흘릴 눈물도 내가 닦아 줄게요
君が流す涙も僕が拭いてあげるから
イロッケ    サランカヌンデ     ナヌン    クデ   プニンデ
이렇게 사랑하는데 나는 그대 뿐인데
こんなに愛しているのに 僕は君だけなのに
チャバルリ       ヘオジジヌンマヨ
제발 우리 헤어지지는 마요
どうか別れたりしないで
コマウン     サラム  カジンゴドムヌン   ナル
고마운 사람 가진 것 없는 날
ありがたい人 つまらない僕を
ハンサン ウッケ   マンドゥヌン サラム
항상 웃게 만드는 사람
いつも笑わせてくれる人
ウリ     トゥ  サラム イジェン
우리 두 사람 이젠
僕たち二人 これからは
ピョンセントロク アッキョジュギロ    ヘヨ
평생토록 아껴주기로 해요
一生ずっと大切にしていこう
ウリ     ヘオジジマヨ
우리 헤어지지 마요,
僕たち別れないで
    イサン   アップジマヨ
더 이상 아프지 마요
これ以上辛くならないで
クデ   フルリル ヌンムルド  ネガ   タッカジュルケヨ
그대 흘릴 눈물도 내가 닦아 줄게요
君が流す涙も、僕が拭いてあげるから
イロッケ      サランハヌンデ     ナヌン  クデ   プニンデ
이렇게 사랑하는데 나는 그대 뿐인데
こんなに愛しているのに 僕は君だけなのに
チェバルリ      ヘオジジヌン   マヨ
제발 우리 헤어지지는 마요
どうか別れたりしないで
チョウム マンナン スンガンブト      サラガヌン   トンアネン
처음 마난 순간부터 살아가는 동안엔
初めて会った瞬間から一緒に過ごして行く中で
クデル   サランハルッタナン サラムン    ナジョ
그댈 사랑할 단 한 사람은 나죠
君を愛するただ1人の人は僕でしょう・・・?

心から愛している恋人に語りかけるように歌うこの曲。
ヘソンさんの歌声から、この詩の主人公の気持ちが切々と伝わってきます。。。

また詩のほとんどが、丁寧な言葉で表現されていて、本当に恋人のことを大切に想っていることが伝わってくるようです^^*

■調べた単語  今回は少なくて嬉しい♪
가지다;持つ 心に抱く 豊かな 自分のものにする
평생-토록【平生-】;一生涯 いつまでもいつまでも
-기로 하다;~することにする

■発音チェック!! 歌詞の下線が引いてある部分です
◎흘릴 눈물도→흘릴 룬물도
 
눈물の前がㄹパッチムなので、流音化の法則ㄹ+ㄴ→ㄹ+ㄹ

なのですが、実は何度聞いてみても、微妙です・・・。
微妙~~に流音化しているようで、していないで・・・。ヌンムルと聞こえるような気もする。。ㄴとㄹの中間?!の音のような・・・う~~ん(^^;A

歌の場合、会話の時ほど発音変化がおきず、単語単語で区切って歌っていることも多いですよね。
(この曲の「미안해요」も「ミアネヨ」ではなく「ミアンへヨ」と歌っています。)
必ず発音の変化をしなくてはいけないものもあるでしょうが、あまり気にしないで心の赴くままに歌うのもいいのかもしれません^^

                       カジn ゴ ドmヌn
◎가진 것 없는 →가진 걷 업는 → 가진 거 덤는


連音化 것のパッチムㅅの音はㄷ (걷)→없-다のㅇの部分にㄷが移る
ㅂ鼻音化 ㅂ+ㄴ→ㅂがㅁに変わる

■-게 만들다 ~ようにさせる ~くさせる ~にさせる
 動詞・形容詞・存在詞の語幹+게 만들다

「항상 웃게 만드는 사람」
直訳すると
「いつも笑うようにさせる人」 でしょうか・・・

実はこの表現・・・前回の課題曲「ユチュプラカチア」でも使われていました
「니 욕심으로 더 미치게 만들지마」
「君の欲望のために ますます夢中になるようにさせないで」
(歌詞として訳したときよりも、直訳してます^^;)

【比較】
게 하다;~させる ~ようにする ~くする ~にする
게 만들다;~ようにさせる ~くさせる ~にさせる

애인の視聴はこちらから・・・(1分間だけですが。。。><)

次の課題曲は떠나지마です^^
…………………………………
参考・引用テキスト
完全マスター ハングル文法

2007年5月31日 (木)

5月後期課題曲SS501「Again」クリア☆

    君の名前を呼んだら・・・振り向いてくれるような気がしたんだ・・・。

   この時の僕は君との別れの意味さえ知らなくて。

    君への想いが僕の心にあざのように残って、消すことが出来ない・・・。

      Again   SS501

요즘엔 비오면 좋은걸
このごろは雨が降るのがいいんだ
나대신 울어주니까
僕の代わりに泣いてくれるから

깊은 밤 추억을 더듬다
深夜に思い出をたどって
햇살에 잠들곤 하죠
日差しの中寝入ったりするよ

목에 걸린 그대 이름을 수없이 부르다
喉に引っかかった君の名前を数え切れないほど呼んだ
한번쯤 돌아봐 줄까요
一度くらい振り返ってくれるだろうかと

Baby say again
Baby please say again
용서한다고 돌아봐 줄 거라고
「許すよ」と 振り向いてくれるだろうと
Tell me where you are
제발 날 떠나지마
どうか離れていかないで
한번만 더 널 느낄 수 있게 *
もう一度だけ君を感じられるように

수없는 날들이 지나도
数え切れない日々が過ぎても
사랑은 멈춰 있겠죠
愛はとどまっているんだろうね

아픔이란 의밀 몰랐어
痛みという意味を知らなかったよ
눈물로 씻어도 멍들어 고인다는 걸
涙で洗ってもあざが出来て消えないということを

* Baby say again
Baby please say again
용서한다고 돌아봐 줄 거라고
「許すよ」と 振り返ってくれるかと
Tell me where you are
제발 날 떠나지마
どうか離れていかないで
한번만 더 널 느낄 수 있게
もう一度だけ君を感じられるように


이별이란 의미를 몰랐어
別れという意味を知らなかった
가슴은 잃어도 눈물은 남겨둔단 걸
心は失っても涙は残しておくということを

* Baby say again
Baby please say again
용서한다고 돌아봐 줄 거라고
「許すよ」と 振り向いてくれるだろうと
Tell me where you are
제발 날 떠나지마
どうか離れていかないで
한번만 더 널 느낄 수 있게 *
もう一度だけ君を感じられるように
제발
どうか・・

        SS501 1집 「S.T01 NOW...」 중에서

というわけで、5月後期の課題曲「SS501;Again」、歌えるようになりました^^*
歌詞を訳してみたら、一筋縄ではいかない表現がいっぱいあって、訳があまりに稚拙のため、売れないポエマーのような^^;変なくだりを最初に書いてみたのですが・・・ますます鳥肌ものになっているような気が。。。(正直、自分では恥ずかしくて見返せません(^_^;)

ということで・・・調べた単語です

더듬다;見えないものを手探りする 道・記憶をたどる
햇살;日差し 陽光
잠(이) 들다;寝つく 寝入る
수없이;数え切れない
멈추다;止まる 一時中止する とどまる 
멍(이) 들다;あざができる 障害・打撃などをこうむる

さてさて、前回の「겁쟁이」クリアの時に、「Again」は引用形がいっぱい!!と書いたのですが、改めて書いてみると、そうなようなそうでないような・・・ヾ( ̄o ̄;)オイオイ

この歌詞の中で使われている引用形は・・・

「サビのこの部分」
용서한다고 돌아봐 줄 거라고
「許すよ」と 振り向いてくれるだろうと

「ヨンセンのソロパート」
아픔이란 의밀 몰랐어
痛みという意味を知らなかったよ
눈물로 씻어도 멍들어 고인다는 걸
涙で洗ってもあざが出来て消えないということを

「ジョンミン+ヨンセンソロパート」
이별이란 의미를 몰랐어

別れという意味を知らなかった
가슴은 잃어도 눈물은 남겨둔단 걸

心は失っても涙は残しておくということを

この6箇所でした。
本来は、ここでもう一度引用形の復習をしようかと思ったのですが・・・ちょっとハン検追い込み時期なので(ってこれも3級の範囲なんですが^^;)、
以前まとめたこちらをご覧くださいー。(かなりの手抜きです・・・)

そして!この度・・・もう一つの注目ポイントは!
■ちょっとマニアック(?)な流音化
流音化・・・それは終声(パッチムが)ㄴにㄹが続く場合、終声ㄹにㄴが続く場合はㄹ+ㄹという発音に変わる現象です。
例えば・・・한류(韓流)→ 할류  칼날(刃)→ 칼랄 などです。

この曲で流音化が起きているのは、「後者の終声ㄹにㄴが続く場合はㄹ+ㄹ」というものなのですが、どこで起きているかというと・・・

サビのこの部分
제발 날 떠나지마どうか離れていかないで」 が・・・

제발 떠나지마  

こうなっています。
確かに韓国語は、1文を流れるように話したりすると単語単語間の間でも発音変化が起きたりもしますよね。

でも、ちょっとマニアックなのはこれから・・・
この曲、サビパートが3回出てくるのですが・・・、この「♪제발 날 떠나지마」の部分。。
1回目3回目はヨンセンがソロで、2回目はキュジョンがソロで歌っています。

そ・こ・で、よーーーく聞いてみると。。。
ヨンセンの時は流音化して「ちゃばる らる となじま~~」と歌っているのですが、キュジョンの時は区切って「ちぇばる なる となじま~~
と歌っているんです~~。

1集をお持ちの皆さん、気づかれていましたか~~?
私は今まで何度か聞いていましたが、こうやってじっくり聞くまでは気づきませんでした。。。
ああっ・・・でも、SS君達のペンの皆さんなら、何を今更?!な話なのかもしれないです^^;;

 発音の変化は、その人その人によって癖が出たりすると思うので、ヨンセンとキュジョンで違うのは当たり前だと思うのですが、同じ人でも歌っている時によっても違いは出るみたいで・・・ちなみに、3月にあったペンミの映像を見るとヨンセンは流音化せず、キュジョンのほうが流音化して歌っていたりします。

こんなことを突っ込んでもしょうがないような気もするのですが・・・、ちょっと聞き分けられると嬉しかったりもします。またテレビやコンサで歌っているのを聞いて、どっちなのか聞き分けてみるのもちょっとマニアックでいいかも(?!)しれません^^;

今日はホテリアーに出演というSS君達。
日本デビューの話も、かなり具体的になってきましたね^^*

では、この「Again」の流音化は、どっちがどっちになっているでしょう~~。
한번 봐 보시죠^^

……………………………
6月前期の課題曲は・・・最近活動を再開したTONYANの2集のタイトル曲「유추프라카치아;ユチュプラカチア」。

ちょ~~っと早いパートがあるのですが、そこは根性で(?!)がんばりたいと思います~^^*

2007年5月12日 (土)

5月前期課題曲「SS501 겁쟁이」クリア☆

今月はSS501月間!と題して、2週間「겁쟁이:よわむし」を歌いまくりました~。

明るくてとってもPOPなこの曲。
それに反して、歌詞はちょっとせつないんだけど、とってもかわいらしくて爽やか~(´▽`)
歌いながら、思わず踊りだしたくなっちゃったりして^^;
かなり楽しく歌えた2週間でした~。

比較的アップテンポですが、速すぎず・・・歌いやすい曲でした!

ではでは、その「겁쟁이:よわむし」のまとめです。
……………………………

 겁쟁이       SS501
 よわむし

휴대폰 가득 담긴 널 지금도 다시 열어봐
携帯いっぱいに入れられた君を今もう一度開いてみて
왜 이런 걸까? 널 만날 때마다 초조해져
どうしてこうなのかな? 君に会う度に焦ってきて

숨이 막혀와
息が詰ってくるよ
정말 널 좋아하나봐
本当に君を好きみたい
너무도 사랑스런 그댈
とっても愛らしい君に
만나러 가는 길..
会いに行く道...

* 보고 싶은데..
会いたいんだけど
너무 보고 싶은데
とても会いたいんだけど
말 하지 못하는 바보
何も言えないバカ
그저 널 보면 말도 못하는 바보
ただ君を見ると言葉も出ないバカ

널 안아주고 싶은데..
君を抱きしめたくて...
고백 하고 싶은데..
告白したいのに
왜 이렇게 기회가 안나...
どうしてこんなにチャンスがないんだろう...

미니스커트 (늘) 아끼던 차림새
ミニスカート(いつも)かわいい姿
화장한 얼굴..
化粧した顔
날 위한거니? 아니면 누구와 약속일까?
僕のため? それとも誰と約束なのかな?

숨이 막혀와
息が詰ってくるよ
정말 나 질투하나봐
本当に僕 嫉妬してるみたいだ
너무도 사랑스런 그대
とっても愛らしい君
내 맘이 보이니?
僕の心が見える?

* Repeat

come to me

눈물 짓지마. 도대체 왜 그런건데
涙ぐまないで 一体どうしてそうなんだろう
그렇게 슬픈 널 볼 수밖에 없는 내 맘~
そんな風に悲しい君を見てるしかない僕の心~

*Repeat

come to me

            SS501 1집「S.T.01 NOW...」  중에서
      MVはこちら 

【調べた単語】
가득;いっぱいに ぎっしり なみなみと
담기다;入れられる 盛られる 心がこめられる
-마다;~ごとに ~の度に ~おきに
초조하다【焦燥-】;いらいらしている いらだっている
숨(이) 막히다;息が詰る
그저;ただ (何もしないで)ただ
아끼다;惜しむ 大事にする いたわる
차림새;身なり 装い 格好 (正装やおしゃれにしている姿をいうようです)
질투하다【嫉妬-】;嫉妬する
눈을 짓다;涙ぐむ
도대체【都大體】;一体 一体全体 全然 全く

☆この表現に注目!☆
■-ㄹ/을 수밖에 없다 ~しかない ~するしかない ~せざるを得ない

ヨンセンのソロの部分で出てくる表現です♪
 그렇게 슬픈 널 불 수밖에 없는 내 맘~
 そんな悲しい君を見てるしかない僕の心~

この表現、ハン検3級の出題表現のひとつです。
以前、ラジオの応用編の時にまとめたものがあったので、よかったらこちらもどうぞ^^

■-스럽다 ~らしい ~の様子がうかがえる ~げだ ~そうだ
 名詞について形容詞を作る(主にパッチムがある名詞につきやすいようです)

사랑스럽다;愛らしい
마안스럽다;すまない
행복스럽다;幸せそうだ
불안스럽다;不安そうだ
자유스럽다;自由だ (母音体言に場合もあるようですね。。)

そしてこの스럽다・・・活用される時はㅂ変格です。
でも、この歌詞に出てくる表現を見ると
사랑스런 그대;愛らしい君」となっているんですよね~。。本当は「사랑스러운 그대」では?!
・・・会話体になると縮約が起こるんでしょうか。。(韓国語・・・こういうの多いですからね(--;)うーむ。。。

……………………………
5月後期の課題曲は、またバラード曲、
SS501 「Again」
にチャレンジです。

この曲・・・1集の中でも好きな曲のひとつで、ぜひ歌えるようになりたい!と思っていたのですが、聞いていると胸がキュ~ンとなりそうな切ない曲。

しかも歌詞をよく見ると、引用形のオンパレードだったりするんですよね~~( ̄▽ ̄;A
歌詞を見ながら、引用形の勉強もヨルシミ頑張りたいと思います。。

カウントダウン!

韓国語学習




つぶやき



*メールはこちらから*

無料ブログはココログ